The span of sutras 1.1.11 to 1.1.19 (see
posts 7, 8, 9) is an illustration of the way a new concept or idea or
proposition is introduced, and made implicit in a series of successive sutras,
sometimes in a nested manner. Thus, 1.1.11 (see post 7) introduced a species called
pragŗhyam (unaltered in sandhi, held in check), by presenting one category of
it: dual words ending in long vowels īT ūT eT. The next sutra, 1.1.12 (see post 8), presents
another variety of it, expressed concisely by the phrase adaso māt, but we have
to supply the word pragŗhyam to complete the idea. This is a
carrying forward of a concept from the starting sutra of a chain, to the
subsequent sutras which make sense only when the carried-forward word or phrase
is supplied in our mind. This carry-forward is termed anuvŗtti.
I like to make some worldly sense out of
these technical terms in Sanskrit grammar, because that may fix the meaning of
these mysterious words better in our mind. After all, the grammarians of old
must have chosen these technical names with some idea of the nature of the function
or character of the species described. For denoting the function of carrying
forward of a term from earlier to following sutras, why didn’t they choose some
other, descriptive word like ‘cup-bearer’ or ‘chariot-driver’ or ‘repeating
performance’ or something like that? The word anuvŗtti must, after all, mean something connected to the concept.
The word vŗtti is explained in the vocabulary given at the
back of Michael Coulson’s Teach Yourself
Sanskrit in the following terms:
vŗtti
f. behaviour, conduct; (grammar) synthetic expression (i.e.
by cpds.).
A host of words are related to the root
vŗt (I vartate) proceed,
currently exist, abide, happen; (of promises,
etc.) be entered upon.
Guna (first augmentation or lengthening of
the ŗ short vowel) gives vart, which leads to the verb forms of ‘to be’, as
well as the sense of ‘turning’ (as in English revert). The famous text on
horse-whispering in the Mitanni court used obviously Indo-Aryan or Sanskrit
terms to denote the circuits of the training ground by the animals: eka-vartana,
panca-vartana, and so on. The second augmentation or vŗddhi gives vārt, from
which we have vārtta, news, a reflection of what exists, vartate.
The particle anu- denotes movement towards,
or following, or a partiality to, something; it gives a benign and meliorative
colour to the following word. So anu-vŗtti would denote something like
‘following (some preceding element) in character’, and in fact Coulson’s
vocabulary does have a specific entry for the verb:
anuvŗt
anu+vŗt (I anuvartate) go after, attend upon
and anuvŗtti would be the character or
nature of following upon (a preceding element). Indeed my supplying the last
phrase (within brackets) itself is a faint echo and an illustration of
anuvŗtti! Rama Nath Sharma gives it the label recurrence (chapter 4 of volume I of his treatise, see the Resources page on tabs above). A last thought on the meaning of the word anuvŗtti would be to think
of it as an ‘enveloping’ statement (the echo of the sounds n and v may help
relate the Sanskrit term and the meaning in English!).
The starting sutra or rule 1.1.11 is termed
the adhikāra-sūtra (directing sutra). We carry forward the terms īT ūT eT pragŗhyam as an anuvŗtti to the
second sutra in this block or domain, 1.1.12 adaso māt, supplying the
complement pragŗhyam, thus īT ūT eT adaso
māt pragŗhyam (but not the term dvivacanam or dual number from the head sutra,
which we may sense from the fact that forms of adas with the stem ending –m-
are not necessarily dual). This implies that we may have to choose the exact
words to carry forward in anuvŗtti from the sense of the successive sutras and
how the ideas are being built up. This
is also noticeable in sutra 1.1.13, śe (see post 8), where carry-forward (anuvŗtti) supplies
only the term pragŗhyam. Similar is the case in 1.1.14 nipāta ekāc anāŋ, where
we supply only the term pragŗhyam to complete the thought: there is no intent
to carry forward īT ūT eT (long vowel ending) or dvivacanam (dual number) as
conditions for a particle (nipāta) to be pragŗhyam (unaltered in sandhi), as
long as the particle is not a meaningful āŋ (see Post 9!).
A related phenomenon is the nesting of rules by successive anuvŗtti
in what computer programmers may call an indented arrangement. In sutra 1.1.15
is provided the single word ot, to which we have to add, by anuvŗtti, the terms nipāta (particle) from
1.1.14, as well as of course pragŗhyam from the first in the series or domain
of the head rule or adhikāra-sūtra (directing sutra). Sutra 1.1.16 carries ot
from 1.1.15 and the original pragŗhyam, but not nipāta from 1.1.14. Sutra
1.1.17 and 1.1.19 carry the terms śakalyasya anārşe from 1.1.16, meaning
‘according to Sakalya in non-Vedic’ (interesting word, applying vrddhi to ŗşi,
sage, with a negative prefix, an-), but not nipāta from 1.1.14 or ot from
1.1.15. Sutra 1.1.19, the last in this
domain, carries the term pragŗhyam from the head of the series, but not śakalyasya
anārşe from 1.1.16, or ot from 1.1.15,
or nipāta from 1.1.14. There does not seem to be any clear instruction about
this, and thus it appears that a certain amount of prior knowledge may have to
brought into play to decide which terms are to be carried forward by anuvŗtti
for each given sutra in a domain or sub-domain.
No comments:
Post a Comment